Otto Julius Bierbaum 1865 (Grünberg)- 1910(Dresden)
Christoph, Ruprecht, Nikolaus
Ich kenn drei gute, deutsche Geselln
Mit großen Händen und Beinen schnelln;
Mit dicken Säcken auf breiten Buckeln
Stampfen sie eilig durchs Land mit Gehuckel;
Haben Eis im Bart
Und grimmige Art,
Aber Augen gar milde;
Führn Äpfel und Nüsse und Kuchen im Schilde
Und schleppen und schleppen im Huckepack
Himmeltausendschöne Sachen im Sack.
All drei sind früher Heiden gewesen.
Der erste heißt Christoph: Auserlesen
Hat er in einer eisgrimmigen Nacht
Das Christkind über Wildwasser gebracht.
Ruprecht der zweite ist genannt:
Der fuhr voreinsten übers Land
Tief nächten in Gespenstergraus
Als Heidengott. Den Nikolaus,
Als wie der dritte ist geheißen,
Tät man als einen Bischof preisen.
.....
http://www.nikolaus-weihnachten.de/weihnachtsgedichte/christoph-ruprecht-nikolaus.htm
Otto Julius Bierbaum 1865 (Grünberg)- 1910(Dresde)
Christophe, Ruprecht (Fouettard), Nicolas
Je connais trois bons gaillards allemands
Avec de grandes mains et des jambes rapides ;
Avec des gros sacs sur leur large dos
Ils traversent vivement à pas lourds le terrain difficile ;
Ont de la glace dans la barbe
Et des manières féroces,
Mais des regards bien doux ;
Leur intention est d'apporter des pommes et des noix et des gâteaux
Et ont chargé lourdement sur leur dos
des milliers de choses belles comme le ciel dans le sac.
Tous les trois étaient jadis des païens.
Le premier s'appelle Christophe : élu
Il a dans une nuit cruelle et gelée
Fait traverser à l'enfant Jésus l'eau sauvage.
Ruprecht comme est appelé le deuxième :
Il parcourait autrefois le pays
En nuit profonde comme un fantôme effroyable
Un dieu païen. Alors que Nicolas,
C'est ainsi qu'on appelle le troisième,
Est célébré comme évêque.
....